[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: That was quick!
On Fri, 24 Apr 1998, Padraic Brown wrote:
> il di le wenoer (aprils le 24), Sarra le Cawern yscreus:
> Feel free to write in any language you please, so long as it's in Roman
> letters! :-) I haven't heard of a paper copy of a Brithenig Grammar yet;
> if Andrew is working on one then I would gladly exchange a (new and
> improved 3rd edition) of the Kernu grammar for it. [Yours shall be on the
> way presently, Sally; I realised that a lot was left out of the previous
> book. There are no teach yourself tapes, however. ;-) ]
> o Sarra le Cawern, dos foret condecun yn mbenweneth boun aci!
Vocative, my name, got benweneth (welcome?) boun, good? well?
aci to you? (i.e. me?) The rest is not in your glossary but I get the
drift and thank you.
Gwena, "girl," "woman," "girlfriend." Is it just a coincidence, or am I
subconsciously drawing on some Celtic or Romance vocabulary when I have
_Gwenda_, "girl," "young woman" in Teonaht? It's been there for years.
Sarra le Cawern.
Berrenua mehuen; celil rilik tohdid nwetis paliky!
"Spring is here; much hair in the cat comb!"